Dialogue Adaptation · Film & Series · OV → DE

Words,
that work.
Voices,
that live.

Professional dialogue adaptation for dubbing — precise, lip-synchronised and with a keen sense for language, rhythm, tone and character.

Request a project
Scroll

About
me

Dialogue Adapter Rami Ben Hassine

As a passionate film, series and documentary enthusiast with years of experience as a dialogue adapter (over 125 completed projects), I translate your project from English, French, Spanish or Arabic into German. Other source languages are also possible, provided a clean script is available.

A small selection of already completed projects can be found here: https://www.synchronkartei.de/person/ZmY77l8BZ/dialogbuch

I work with the goal that every line not only sounds correct, but alive. Dubbing requires more than language skills: it requires rhythm, timing and a deep understanding of characters.

With years of experience in post-production, I know the requirements of studios, directors and voice actors — and I write dialogues that hit the mark: lip-synchronised, stylistically assured, authentic.

My
Services

04 Areas
01
Dialogue Adaptation

A dialogue adapter is far more than just a translator. Faithfully rendering spoken words into another language demands the finest linguistic sensitivity and an intimate familiarity with the relevant culture. I offer complete translation of dialogue adaptations for feature films, series and documentaries — faithful to the original and ready for dubbing.

02
Lip-sync Adaptation

Precise matching of mouth movements, breathing rhythm and speech timing — for a natural, convincing dub. Sensitive adaptation of emphasis, speech melody and emotion, so that every scene feels authentic and alive.

03
Editing & Revision

Revision of existing dialogue adaptations: stylistic smoothing, consistency checks, timing corrections and dramaturgical optimisation.

04
Localisation

Cultural adaptation of wordplay, idioms and references — so that the original is not lost in German, but born anew.

Selected
References (From over 125 completed projects)

Farscape
Senior Moment
From Darkness to Light
I'll find you
Cryo
Palestine 36
Winter in Vail
2 Cuori e 2 Capanne
Come Out Fighting
The Warrant
Eagles of The Republic
Aus Versehen Bestseller
The Warrior Queen of Jhansi
One Royal Holiday

"A dialogue adapter is the bridge between two cultures."

On the art of dubbing

How we
work together.

01

Initial meeting & briefing

You send me the material — script, timecode list, reference films and your specific requirements. We discuss tone, target audience and timeline.

02

Translation & first draft

I create the German dialogue adaptation. I work with character-level precision, keeping the rhythm of each scene in mind — with sensitivity and lip-sync accuracy.

03

Revision & feedback

One round of corrections is included. Notes from the studio or director are incorporated directly — until the script is exactly right.

04

Delivery & archiving

Delivery in the desired format, on time for the agreed deadline. I archive all projects for any subsequent revisions or follow-up seasons.

Ready
for your
next
project?

I welcome any enquiry — whether a short film, feature film or multi-part series. Write to me and we'll find the best solution for your project together.


Average response time: 8 h